Juremy
EU legal terminology · 24 languages

Get accurate translations you and your customers demand.

We help translators in highly regulated EU domains deliver accurate translations quickly by giving them access to searchable, trusted and updated sources.

Trusted by Afford · Sorbonne Nouvelle · Zepos & Yannopoulos and more

Who uses Juremy

Terminology verification built for your workflow

See how Juremy fits your specific needs.

Freelance linguists
Save 2 hours of terminology research a day, achieving a 5‑10x productivity boost in terminology verification.
Language service providers
Avoid inaccuracy and inconsistency in EU translation. Comply with tender requirements more efficiently.
Domain experts
Your expertise and our data in support of your research, drafting and compliance analysis.
The challenge

Can pre‑translation verification be both fast and reliable?

You need to make terminological decisions with full confidence based on trusted data, but researching EU terminology can be exhausting. Here's what our users dealt with before Juremy:

It took me a lot of effort to find official translations, citations and usage examples when verifying translation suggestions.

I had to work with resources of untraceable origin and quality, while accuracy is still my responsibility.

Browsing through EUR-Lex documents one by one for a single term took an unproportionate amount of time.

I didn't know that a publicly available tool for EU-specific translation existed.

Sounds familiar? We have a solution for you.

Sign up for a free trial →
The solution

One search. Official sources. Instant results.

Data
Access searchable, trusted and updated sources
Harness the value of the reliable and curated EUR‑Lex and IATE databases with Juremy's smart phrase and fuzzy search, in any of the EU’s official language pairs.
500 000+ EU documents · 24 languages · daily updates
Dossiers neatly stacked on each other.
Results
Deliver accurate, contextually reliable translations quickly
Make confident terminological decisions based on the specific subject domain and full bilingual context. Validate unverified output efficiently, and support your choices with references to official resources.
Query time < 1 second
Screenshot of Juremy, showing compact mobile render of search results.
Expertise
Tailored for your specialized workflow
Developed by a lawyer-linguist and a software engineer, our user-friendly solution is driven both by extensive first-hand experience in translating EU legal documents and years of user feedback, ensuring a smooth fit into your daily workflow.
Professional team working together.
Data security
Privacy and secure infrastructure by design
Your query text is securely encrypted in transit, and never stored on persistent media. Our servers are hosted exclusively in the EU.
Waving EU flag

Ready to try it in your workflow?

Trusted by

Used across institutions, universities and law firms

European Commission ELTE Sorbonne Nouvelle UCLouvain IONIO Zepos Yannopoulos

Publications Office of the EU – featured on the official EU Open Data portal as a trusted legal translation resource. Read the article →

EC Knowledge Centre on Translation and Interpretation – listed as a legal terminology resource for EU translators and interpreters. See the listing →

Academic publications – cited in scholarly works by Biel, Wasilewska, Josselin-Leray, Svoboda & Sosoni, and referenced in independent case studies by translators and language service providers.

All resources, publications and citations →

Getting started

Three steps to accurate, EU-ready translations

For individuals
1
Create your account
Sign up in under a minute. No card required for the 14-day trial.
2
Run your first search
Try a term you've looked up manually. See the difference immediately.
3
Pick your plan
Self-service subscription – monthly or annual, cancel any time.
For teams & agencies
1
Book an intro call
We walk you through the features relevant to your workflow.
2
We set up your account
Your team is ready to use Juremy. Free onboarding session included.
3
Trial, then activate
Power users test during trial, you choose a plan, we issue an invoice.
Plans & pricing

Discover our plans

Transparent pricing for individuals, agencies and legal teams. An appropriate feature set for every need.

Why Juremy

What changes when you use Juremy

Efficiency
2 hours saved per linguist, every day
50 terms a day at ~3 minutes each adds up to 2.5 hours of database search. With Juremy, each query takes seconds. 5‑10× productivity boost in terminology research.
Confidence
Submit work you can stand behind
Every term traces to a citable EUR-Lex or IATE source. Your professional reputation rests on accuracy, Juremy helps you protect it.
Verification
Validate AI output and unverified resources
Instantly check MT suggestions or unverified TMs against authoritative sources. Meet accuracy and consistency requirements without manual overhead.
Effort
Created by a legal linguist, for legal linguists
Juremy supports your domain expertise rather than bypassing it. Focus on in-depth translation tasks instead of browsing databases.
Privacy
Confidentiality guaranteed
Zero query retention, EU-hosted servers. Suitable for confidential legal and institutional work.
Integration
Works inside Trados and memoQ
Results appear in a panel alongside your active segment. No context switching or interruption to your flow.

Start your first search today

Join thousands of linguists and legal professionals across Europe.

Sign Up for a Free Trial
14-day free trial · No card required